Forum.Psiline.Ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Гарри Поттер, УЖОСЬ
-=CutuZ=-
сообщение Dec 10 2005, 15:23
Сообщение #1


Юзверь...
******

Группа: Приватная
Сообщений: 796
Регистрация: 16-May 05
Из: Пси :)
Пользователь №: 1 320



Недавно друг заделился последней книгой потника(до этого я прочел левый перевод и eng версию). Так вот, глянул я на названия глав и о..ел.
Как можно было перевести гл20"Ходатайство лорда Волан-де-Морта" именно так, когда с английского дословный перевод - "ПРОСЬБА лорда.."???
Это что, для того, чтобы не повторяться с пиратами?
А ведь это не единственный случай коверканья оригинальной книжки.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Тема закрытаСоздать новую тему
Ответов
Lito
сообщение Dec 13 2005, 14:38
Сообщение #2


Человек-животное.
******

Группа: Пользователь
Сообщений: 595
Регистрация: 1-December 04
Из: Братская 23
Пользователь №: 796
Ваше имя: Порфирий



Как дипломированный переводчик могу вам сказать, что самый худший перевод был у 3 ей книги о потнике. А так КОВЕРКАНЬЕ- это когда факты искажают, а приукрашивание это не много другое, если бы вы знали как сложно перевести литературное произведение вы бы так не говорили )))
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме


Тема закрытаСоздать новую тему
3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27th May 2026 - 00:49