Forum.Psiline.Ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Скрыть объявления

Объявления

Пожайлуста помогайте известить народ о том что форум сново доступен.

 
Тема закрытаСоздать новую тему
> Гарри Поттер, УЖОСЬ
-=CutuZ=-
сообщение Dec 10 2005, 15:23
Сообщение #1


Юзверь...
******

Группа: Приватная
Сообщений: 796
Регистрация: 16-May 05
Из: Пси :)
Пользователь №: 1 320



Недавно друг заделился последней книгой потника(до этого я прочел левый перевод и eng версию). Так вот, глянул я на названия глав и о..ел.
Как можно было перевести гл20"Ходатайство лорда Волан-де-Морта" именно так, когда с английского дословный перевод - "ПРОСЬБА лорда.."???
Это что, для того, чтобы не повторяться с пиратами?
А ведь это не единственный случай коверканья оригинальной книжки.


--------------------
Изображение
Изображение
Изображение
Меня не зовут, я прихожу сам©.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
KiR
сообщение Dec 10 2005, 16:36
Сообщение #2


ышопрывфжщлофдвла
******

Группа: Приватная
Сообщений: 1 088
Регистрация: 7-November 04
Из: Планета Земля =)
Пользователь №: 725



хех..)) а вот во Властелине колец была такая фраза в оригинале:
Aragorn smiled (Арагорн улыбнулся)
там переводы были че то вроде..
Арагорн слабо улыбнулся, Арагорн улыбнулся одним уголком рта, На бледном, без кровинки, лице Арагорна появилась слабая улыбка..))
так что это во всех книгах так..))) Гарри не единственный)


--------------------
Тот кто становится зверем, избавляется от боли быть человеком (с) Доктор Джонсон
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Fury
сообщение Dec 10 2005, 17:01
Сообщение #3


что пристали - живу я здесь ...
******

Группа: Тех. поддержка
Сообщений: 590
Регистрация: 9-July 04
Пользователь №: 471
Ваше имя: Childermas



имхо, это не технический, слово в слово, перевод, а так называемый волный (литературный) перевод.... closedeyes.gif


--------------------
No war! Make WoW!
user posted image
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
-=CutuZ=-
сообщение Dec 10 2005, 17:27
Сообщение #4


Юзверь...
******

Группа: Приватная
Сообщений: 796
Регистрация: 16-May 05
Из: Пси :)
Пользователь №: 1 320



Цитата:
(Fury @ Dec 10 2005, 17:01)
имхо, это не технический, слово в слово, перевод, а так называемый волный (литературный) перевод....  closedeyes.gif
*


Согласись, что дословный перевод в данном случае будет лучше, тем более книга рассчитана и на детей.
ЗЫ литературный язык должен в первую очередь быть простым и понятным(ИМХО)


--------------------
Изображение
Изображение
Изображение
Меня не зовут, я прихожу сам©.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
MEL
сообщение Dec 10 2005, 17:30
Сообщение #5


Я люблю тебя Nirvana
******

Группа: Пользователь
Сообщений: 1 709
Регистрация: 16-March 05
Из: Перово, Братская
Пользователь №: 1 086



Цитата:
(-=CutuZ=- @ Dec 10 2005, 17:27)
Согласись, что дословный перевод в данном случае будет лучше, тем более книга рассчитана и на детей.
ЗЫ литературный язык должен в первую очередь быть простым и понятным(ИМХО)
*


ну я думаю в кинотеатрах будет достойный перевод....
ну и нам достанеться от пиратов на DVD biggrin.gif


--------------------
http://mel.mafet.ru


Nirvana Изображение

Корбина, Центел, ФСС (z-net.ru) давайте к нам в район
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
-=CutuZ=-
сообщение Dec 10 2005, 17:35
Сообщение #6


Юзверь...
******

Группа: Приватная
Сообщений: 796
Регистрация: 16-May 05
Из: Пси :)
Пользователь №: 1 320



Цитата:
(MEL @ Dec 10 2005, 17:30)
ну и нам достанеться от пиратов на DVD biggrin.gif
*


Уже досталось на CD от пиратов - почитай здесь


--------------------
Изображение
Изображение
Изображение
Меня не зовут, я прихожу сам©.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Fury
сообщение Dec 10 2005, 17:37
Сообщение #7


что пристали - живу я здесь ...
******

Группа: Тех. поддержка
Сообщений: 590
Регистрация: 9-July 04
Пользователь №: 471
Ваше имя: Childermas



Цитата:
(-=CutuZ=- @ Dec 10 2005, 17:27)
Согласись, что дословный перевод в данном случае будет лучше, тем более книга рассчитана и на детей.
ЗЫ литературный язык должен в первую очередь быть простым и понятным(ИМХО)
*


угу.... хтож против....


--------------------
No war! Make WoW!
user posted image
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
XOPT
сообщение Dec 10 2005, 19:47
Сообщение #8


Пользователь
***

Группа: Пользователь
Сообщений: 96
Регистрация: 2-November 05
Из: АД
Пользователь №: 2 060
Ваше имя: XOPT



всегда ненавидел проклятого потника. и ни одной книги из него так и не прочитал. книжка для даунов и фильм еще хуже.

M
Ну что, неужели так хочется отправиться в бан? Если нет прекращай оффтопить. Больше предупреждать не буду.  


Сообщение отредактировал Sgt_Scott - Dec 10 2005, 19:52
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Nebesnaya13
сообщение Dec 11 2005, 20:04
Сообщение #9


Пользователь
***

Группа: Пользователь
Сообщений: 98
Регистрация: 29-June 05
Из: Moscow
Пользователь №: 1 521



Цитата:
(XOPT @ Dec 10 2005, 20:47)
всегда ненавидел проклятого потника. и ни одной книги из него так и не прочитал. книжка для даунов и фильм еще хуже.


Я вот одного всегда не понимала: как можно ненавидеть то, о чем не имеешь никакого представления....

А по сабжу: перевод конечно не лучший, но по сравнению с Литвиновой (первые пять книг), это уже прогресс.... А читается все равно легко (за два дня прочитать смогла...)

PS А что плохого в том, что заменили обычное слово "просьба" синонимом "ходатайство"??? Мне кажется, что детям-то как раз и полезно расширять свой словарный запас... А то иногда диву даешься, слыша, как общаются большинство лиц подросткового возраста...


--------------------
Много счастья, пирсинга и татуировок!
http://ht-studio.ru
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
-=CutuZ=-
сообщение Dec 12 2005, 18:48
Сообщение #10


Юзверь...
******

Группа: Приватная
Сообщений: 796
Регистрация: 16-May 05
Из: Пси :)
Пользователь №: 1 320



Цитата:
(Nebesnaya13 @ Dec 11 2005, 20:04)
Я вот одного всегда не понимала: как можно ненавидеть то, о чем не имеешь никакого представления....
*


Когда человек не понимает что-то, он боиться, а чтобы скрыть свой страх он маскирует его ненавистью! laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Цитата:
(Nebesnaya13 @ Dec 11 2005, 20:04)
А по сабжу: перевод конечно не лучший, но по сравнению с Литвиновой (первые пять книг), это уже прогресс.... А читается все равно легко (за два дня прочитать смогла...)

PS А что плохого в том, что заменили обычное слово "просьба" синонимом "ходатайство"??? Мне кажется, что детям-то как раз и полезно расширять свой словарный запас... А то иногда диву даешься, слыша, как общаются большинство лиц подросткового возраста...
*


Перевод какраз не прогрессирует, а регрессирует(ИМХО), не говоря уже о том, что перевод принца-полукровки еще и расходится с предыдущими(например Потник отключает карту мародеров словами типа "хорошая вышла шалость", когда в предыдущих частях было "шалость удалась" и тп.)
ЗЫ читается легко, но пиратка мне понравилась больше
ЗЗЫ а еще лучше в оригинале!
ЗЗЗЫ Расширять запас полезно, но это отклонение от оригинала.


--------------------
Изображение
Изображение
Изображение
Меня не зовут, я прихожу сам©.
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
Lito
сообщение Dec 13 2005, 14:38
Сообщение #11


Человек-животное.
******

Группа: Пользователь
Сообщений: 595
Регистрация: 1-December 04
Из: Братская 23
Пользователь №: 796



Как дипломированный переводчик могу вам сказать, что самый худший перевод был у 3 ей книги о потнике. А так КОВЕРКАНЬЕ- это когда факты искажают, а приукрашивание это не много другое, если бы вы знали как сложно перевести литературное произведение вы бы так не говорили )))


--------------------
I Will DESTROY you!!!(Futurama©)

It`s nice to be important but it`s more important to be nice©


чтобы ни случилось...не кликай сюда!...

user posted image
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
psix
сообщение Dec 13 2005, 14:57
Сообщение #12


Почётный пользователь
****

Группа: Пользователь
Сообщений: 220
Регистрация: 21-March 05
Из: Новогиреевская
Пользователь №: 1 099
Ваше имя: ebn



Блин как же жить теперь, это же.... действительно ужас....
больше не могу, пойду вешаться...


А мне так, чисто поржать, может кто замечал неточности в переводе Войны и мира?


--------------------
Anarchy in the RF
Пользователь offlineПрофайлОтправить личное сообщение
Вернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение

Тема закрытаСоздать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 29th July 2025 - 16:10
IPS Driver Error  

Ошибка с базой данных.
Вы можете попробовать обновить эту страницу, нажав сюда.

Возвращаемая ошибка

Приносим свои извинения за предоставленные неудобства.