Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
| -=CutuZ=- |
Dec 10 2005, 15:23
Сообщение
#1
|
|
Юзверь... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Приватная Сообщений: 796 Регистрация: 16-May 05 Из: Пси :) Пользователь №: 1 320 |
Недавно друг заделился последней книгой потника(до этого я прочел левый перевод и eng версию). Так вот, глянул я на названия глав и о..ел.
Как можно было перевести гл20"Ходатайство лорда Волан-де-Морта" именно так, когда с английского дословный перевод - "ПРОСЬБА лорда.."??? Это что, для того, чтобы не повторяться с пиратами? А ведь это не единственный случай коверканья оригинальной книжки. |
| KiR |
Dec 10 2005, 16:36
Сообщение
#2
|
|
ышопрывфжщлофдвла ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Приватная Сообщений: 1 088 Регистрация: 7-November 04 Из: Планета Земля =) Пользователь №: 725 Ваше имя: Кирилл |
хех..)) а вот во Властелине колец была такая фраза в оригинале:
Aragorn smiled (Арагорн улыбнулся) там переводы были че то вроде.. Арагорн слабо улыбнулся, Арагорн улыбнулся одним уголком рта, На бледном, без кровинки, лице Арагорна появилась слабая улыбка..)) так что это во всех книгах так..))) Гарри не единственный) |
| Fury |
Dec 10 2005, 17:01
Сообщение
#3
|
|
что пристали - живу я здесь ... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Тех. поддержка Сообщений: 590 Регистрация: 9-July 04 Пользователь №: 471 Ваше имя: Childermas |
имхо, это не технический, слово в слово, перевод, а так называемый волный (литературный) перевод.... (IMG:style_emoticons/default/closedeyes.gif)
|
| -=CutuZ=- |
Dec 10 2005, 17:27
Сообщение
#4
|
|||||||||||||||||||||||
|
Юзверь... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Приватная Сообщений: 796 Регистрация: 16-May 05 Из: Пси :) Пользователь №: 1 320 |
Согласись, что дословный перевод в данном случае будет лучше, тем более книга рассчитана и на детей. ЗЫ литературный язык должен в первую очередь быть простым и понятным(ИМХО) |
|||||||||||||||||||||||
| MEL |
Dec 10 2005, 17:30
Сообщение
#5
|
|||||||||||||||||||||||
|
Я люблю тебя Nirvana ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователь Сообщений: 1 709 Регистрация: 16-March 05 Из: Перово, Братская Пользователь №: 1 086 Ваше имя: Дмитрий |
ну я думаю в кинотеатрах будет достойный перевод.... ну и нам достанеться от пиратов на DVD (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|||||||||||||||||||||||
| -=CutuZ=- |
Dec 10 2005, 17:35
Сообщение
#6
|
|||||||||||||||||||||||
|
Юзверь... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Приватная Сообщений: 796 Регистрация: 16-May 05 Из: Пси :) Пользователь №: 1 320 |
Уже досталось на CD от пиратов - почитай здесь |
|||||||||||||||||||||||
| Fury |
Dec 10 2005, 17:37
Сообщение
#7
|
|||||||||||||||||||||||
|
что пристали - живу я здесь ... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Тех. поддержка Сообщений: 590 Регистрация: 9-July 04 Пользователь №: 471 Ваше имя: Childermas |
угу.... хтож против.... |
|||||||||||||||||||||||
| XOPT |
Dec 10 2005, 19:47
Сообщение
#8
|
|||
|
Пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователь Сообщений: 96 Регистрация: 2-November 05 Из: АД Пользователь №: 2 060 Ваше имя: XOPT |
всегда ненавидел проклятого потника. и ни одной книги из него так и не прочитал. книжка для даунов и фильм еще хуже.
Сообщение отредактировал Sgt_Scott - Dec 10 2005, 19:52 |
|||
| Nebesnaya13 |
Dec 11 2005, 20:04
Сообщение
#9
|
|||||||||||||||||||||||
|
Пользователь ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователь Сообщений: 98 Регистрация: 29-June 05 Из: Moscow Пользователь №: 1 521 Ваше имя: НеБЕСнаЯ |
Я вот одного всегда не понимала: как можно ненавидеть то, о чем не имеешь никакого представления.... А по сабжу: перевод конечно не лучший, но по сравнению с Литвиновой (первые пять книг), это уже прогресс.... А читается все равно легко (за два дня прочитать смогла...) PS А что плохого в том, что заменили обычное слово "просьба" синонимом "ходатайство"??? Мне кажется, что детям-то как раз и полезно расширять свой словарный запас... А то иногда диву даешься, слыша, как общаются большинство лиц подросткового возраста... |
|||||||||||||||||||||||
| -=CutuZ=- |
Dec 12 2005, 18:48
Сообщение
#10
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Юзверь... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Приватная Сообщений: 796 Регистрация: 16-May 05 Из: Пси :) Пользователь №: 1 320 |
Когда человек не понимает что-то, он боиться, а чтобы скрыть свой страх он маскирует его ненавистью! (IMG:style_emoticons/default/laugh.gif) (IMG:style_emoticons/default/laugh.gif) (IMG:style_emoticons/default/laugh.gif)
Перевод какраз не прогрессирует, а регрессирует(ИМХО), не говоря уже о том, что перевод принца-полукровки еще и расходится с предыдущими(например Потник отключает карту мародеров словами типа "хорошая вышла шалость", когда в предыдущих частях было "шалость удалась" и тп.) ЗЫ читается легко, но пиратка мне понравилась больше ЗЗЫ а еще лучше в оригинале! ЗЗЗЫ Расширять запас полезно, но это отклонение от оригинала. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lito |
Dec 13 2005, 14:38
Сообщение
#11
|
|
Человек-животное. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователь Сообщений: 595 Регистрация: 1-December 04 Из: Братская 23 Пользователь №: 796 Ваше имя: Порфирий |
Как дипломированный переводчик могу вам сказать, что самый худший перевод был у 3 ей книги о потнике. А так КОВЕРКАНЬЕ- это когда факты искажают, а приукрашивание это не много другое, если бы вы знали как сложно перевести литературное произведение вы бы так не говорили )))
|
| psix |
Dec 13 2005, 14:57
Сообщение
#12
|
|
Почётный пользователь ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователь Сообщений: 220 Регистрация: 21-March 05 Из: Новогиреевская Пользователь №: 1 099 Ваше имя: ebn |
Блин как же жить теперь, это же.... действительно ужас....
больше не могу, пойду вешаться... А мне так, чисто поржать, может кто замечал неточности в переводе Войны и мира? |
![]() ![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 26th May 2026 - 23:15 |